新作坊

新作坊 Humanity Innovation and Social Practice

返回論文索引

大學社會實踐課程中的菸草文化:從身體感到文化翻譯
Tobacco Culture in University Social Practice Courses: From the Bodily Sense to Cultural Translation

作者:李建霖
Authors:Chien-Lin Lee
關鍵字:菸草、身體感 、文化翻譯、實踐理論
Keywords:Tobacco, Bodily Sense, Cultural Translation, Praxeology
摘要

菸草在排灣族的日常生活依舊占有一定份量,即便已非階級地位的表徵,但是禮物交換仍運行於部落。在傳統文化被重新定位的當代,菸草成為一項舊與新的時空和意義混和物,並作為不同世代的聯繫。本實踐計畫將菸草視為一項理解的媒介,帶領大學學生於大鳥部落學習菸草文化,參與地方施為者的身體操作,接觸由其世界觀出發的生活經歷和詮釋,理解因實作所銘刻於身體的文化意義。同時結合學習者的既有專長,轉化為對地方施為者具有意義的文本,並且預期透過此項介入達成對地方的具體影響──菸草文化體驗據點的培力。本研究關注身體感與「交互主體性」之關聯,陳述實踐行動如何使學習者與地方施為者達致「交互主體性」,以彌補相關研究在二者之間的論述斷裂,並且通過布赫迪厄的實踐理論及「習癖」概念,賦予身體感文化意涵,並使該實踐理論與兩種「從作中學」的理論對話,指出彼此矛盾之處。最後透過文化翻譯概念,指出學生所扮演的轉譯角色,實際上與研究者相近,並對「解決問題」的行動指南提出不同的觀點。

Abstract

The Tobacco is still very important in the daily life of the Paiwan people. Even though it is no longer a sign of class status, the gift exchange still runs in the tribe. In the contemporary era where the traditional culture has been repositioned, the tobacco has also become a mixture of time, space and meaning between the old and the new, and serves as a connection between different generations. This practical plan treating tobacco as a medium of understanding, leading university students to learn tobacco culture in the Daniao community. let the learners participating in the physical practice of local agent, get in touch with the life experience and interpretation based on their worldview, and understand the cultural meaning engraved on the body by the practice. In addition, this project uses the learners' expertise to transform them into texts that are meaningful to local agents, and it is expected to achieve a specific impact on the place through this intervention-The development of the tobacco culture experience. The study focuses on the relationship between bodily sense and "Inter-subjectivity", explaining how practical actions can enable learners and local agents to achieve "Inter-subjectivity" to make up for the discourse gap between the two in related research. Then, through Bourdieu's practical theory and the concept of "habitus", it endows the n bodily sense with cultural meaning, and makes the practical theory dialogue with the two kind of "learning by doing" theories. In other to point out the contradictions between each other. Finally, through the concept of cultural translation, it points out that the translation role played by learner is actually similar to that of researchers, and puts forward different views on the "problem solving" course of action.

原始出處
《思與言:人文與社會科學期刊》 第61卷第3期 (2023.9),頁63-110